English Version  Deutsche Version  Home  Blog (nur Englisch)  Kontakt  Home 
 
Fachkenntnis
Artikel & Referate
Berufsausbildung
Lebenslauf

Empfehlungen

Arbeitsverfahren
Neue Kunden
Katastrophenbereitschaft

Wie ich mit neuen Kunden arbeite

So bearbeite ich Anfragen von Firmen mit denen ich noch nie zuvor gearbeitet habe und die nicht von einem meiner jetzigen oder fr¨¹heren Kunden empfohlen wurden:

  1. Ein potentieller neuer Kunde schickt mir eine allgemeine Anfrage per Mail.
  2. Genau wie der Sender dieses Mails wahrscheinlich meine Qualifikationen und Referenzen gepr¨¹ft hat, pr¨¹fe ich seinen Hintergrund (siehe auch meinen Blog Checking Out Potential Clients (auf Englisch) f¨¹r weitere Angaben).
  3. Ich bitte dann um die folgenden Informationen (soweit sie nicht schon in der Anfrage enthalten waren):
    1. genaue Wortzahl des Quelltextes
    2. Fachrichtung/Textart (z.B., Software Dokumentation f¨¹r die allegemeine Öffentlichkeit)
    3. Format des Quelltextes (MS Word Dokument, Adobe PDF, MS Excel Tabelle, ...)
    4. gew¨¹nschter Termin
    5. Textbeispiel
  4. Der potentielle neue Kunde schickt die erbetenen Informationen.
  5. Ich bewerte das Textbeispiel, Quellformat, Gesamtlänge und gew¨¹nschten Termin unter Ber¨¹cksichtigung anderer offener Projekte. Wenn ich dieses Projekt bearbeiten kann, bestätige ich die Wortzahl und den Termin, und gebe meinen Regeltarif per Wort, sowie den Gesamtpreis und meine Zahlungsbedingungen an:
    1. Eine Anzahlung von 50% des Gesamtpreises bevor Arbeit an dem Projekt beginnt.
    2. Wenn das Projekt weniger als 2 Wochen dauern soll, stelle ich den Rest des Gesamtpreises bei Projektabschluß in Rechnung und erwarte Zahlung innerhalb von 15 Tagen ab Rechnungsdatum.
    3. Wenn das Projekt 2-6 Wochen dauern soll, werden 25% des restlichen Gesamtbetrags nach 2 Wochen fällig, wobei die letzten 25% wiederum bei Projektabschluß in Rechnung gestellt werden und innerhalb von 15 Tagen ab Rechnungsdatum fällig sind.
    4. F¨¹r länger andauernde Projekte (mehr als 6 Wochen), schlage ich einen Plan von Teillieferungen mit Fälligkeitsdaten f¨¹r Teilzahlungen vor.
  6. Der Kunde stimmt meinem Preis und meinen Konditionen zu, bestätigt den Auftrag und schickt mir den gesamten Quelltext.
  7. Ich schicke eine Rechnung ¨¹ber die Anzahlung, zusammen mit Informationen wie/wo zu zahlen ist. Je nach der Zeitlage und dem Sitz des Kunden, kann das mein PayPal Konto oder ein Bankkonto sein.
  8. Der Kunde zahlt die Anzahlung und benachrichtigt mich per Mail oder Skype, oder ich erhalte eine Mail von PayPal.
  9. Ich bestätige den Erhalt der Anzahlung und fange mit der Übersetzung an, wobei ich meine Arbeit regelmäßig sichere (siehe auch meinen Blog Backup Procedures & Disaster Preparedness (auf Englisch) f¨¹r weitere Angaben).
  10. Spätestens die Nacht vor dem Fälligkeitstermin maile ich die fertige Übersetzung an den Kunden und bitte um Empfangsbestätigung f¨¹r die Datei.
  11. Der Kunde bestätigt den Erhalt der Übersetzung.
  12. Während meiner nächsten Abrechnungsperiode (normalerweise einmal wöchentlich) stelle ich eine Rechnung f¨¹r den Restbetrag des Projektes aus.
  13. Ich erhalte die Zahlung des Restbetrages und kennzeichne das Projekt als abgeschlossen.
  14. I always have trouble finding glasses that fit me correctly. Being of Asian descent, it's really hard to find a pair of Cheap Oakley sunglasses, that rest correctly on my nose bridge (or lack thereof). So as soon as I walked in, the rep came up to me asking me what I was looking for. I had no clue really and was thinking about randomly trying on any pair of Oakley Sunglasses that looked nice.

Sitemap